Мандо'а, или Мандалорский язык, — язык, на котором говорили мандалорские воины и древние тонги с Корусанта. Грамматика
Структура предложений мандо'а очень похожа на структуру Галактического Основного (английского языка), т. е. "подлежащее — сказуемое — дополнение". Он всегда произносится несколько иначе, чем пишется, поскольку мандо'а — разговорный язык, и введены правила, делающие язык более легким для прозношения.
Множественное число
Для образования множественного числа большинства слов к ним нужно прибавить окончание "-е". Если существительное кончается на гласную, то к нему добавляется "-се". Есть исключения, например, "Гетт'се" (Гетт), Ад'ике (Ад'ика).
Объединение слов в мандо'а
Многие сложные слова на мандо'а получаются объединением нескольких других слов, хотя при переводятся они как одно слово. Хороший пример — "дар'джетии", что буквально переводится "больше не джедай", хотя на самом деле означает "ситх".
Апостроф используется в словах, чтобы показать их составную природу. Когда составное оказывается сложным для произношения, его части в разговоре могут опускаться; мандо'а в первую очередь разговорный язык, и легкость произношения является первостепенной. Например, вместо того, чтобы говорить Воре энтйе", произносят "Вор'энтйе", что в результате превращается в "Вор'е".
Исключённые буквы
Буквы "x" ("кс"), "z" ("з") и "f" ("ф") отсутствуют в написании мандо'а, хотя соответствующие им звуки существуют: "ф" представляется "vh" ("ф"), "z" — "с" ("з").
Артикли
Артикли ("the" и "a/an") в мандо'а используются значительно меньше, чем в Основном, обычная добавляя их для случаев, когда надо интонационно подчерануть слово. Для артикля "the" в мандо'а используется несколько слов, наиболее часто - "te" ("те"). "A/an" переводят как "eyn" ("эйн").
Спряжения
У большинства глаголов есть две формы: инфинитив (неопределённая), с окончанием "-r" ("-р"); и все остальные, без "-r" ("-р"). Например, вы скажете не "Ни ворер", а "Ни воре". При использовании вспомогательных глаголов, вроде "вен" или "лисер", спрягается вспомогательный глагол, за которым идет основной глагол в неопределенной форме. Пример: "Гар лисе джорхаа'ир" ("Ты можешь говорить").
Прилагательные, образованные от существительных
Чтобы образовать прилагательное от существительного, используются суффиксы "-ла" и "-иш". Выбор базируется на благозвучности и удобстве произношения. Хороший пример: "Ди'кут" - "дебил". Чтобы превратить слово в прилагательное, добавляется суффикс "-ла", получается "Ди'кутла" - "дебильный". Был использован суффикс "-ла", поскольку он лучше сочетается со словом "Ди'кут", чем суффикс "-иш". Это правило действует во всех случаях.
Сравнительная и превосходная формы
Сравнительная форма образуется прибавлением к прилагательному суффикса "шай'а" (например, "дралшай'а" - "ярче, сильнее"). Превосходная форма образуется прибавлением к прилагательному суффикса "-не" ("джатне" - "лучший").
Песни
* "Мандалорская застольная песня"
* "Ярость воинов тени"
"Ярость воинов тени" - древняя Мандалорианская поэма, повествующая о финальной битве между Таунгами и Зхелл на Корусанте. Во время битвы произошло извержение вулкана невероятной мощи, и потоки раскалённой лавы, вкупе с выбросами газа, почти полностью уничтожили армию Зхелл. Пепел, поднявшийся в небеса, на два года скрыл за собой солнце.
* "Коте Дарасуум"
* "Ка'рта Тор"
* "Гра'туа Куун"
* "Воде Ан"
"Vode An" (с мандалорского «Все мы братья») — старинный мандалорский боевой марш со словами на языке мандо'а. Обучая клонов для Галактической Республики, Джанго Фетт специально адаптировал для них несколько традиционных мандалорских песен, заменив в них некоторые ключевые слова. Предполагается, что в данной песне он просто заменил слово «Мандалор» на «Корусант».
Марш исполнялся солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.
Оригинальный текст песни на мандо'а с переводом на основной галактический:
Kote!
Слава!
Kandosii sa ka’rta, Vode an.
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Coruscanta a’den mhi, Vode an.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
Bal kote, darasuum kote,
И слава, вечная слава,
Jorso’ran kando a tome.
Мы понесём её бремя вместе.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an.
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья.
Kandosii sa ka’rta, Vode an.
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Coruscanta a’den mhi, Vode an.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
Bal...
И...
Motir ca’tra nau tracinya.
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
Aruetyc runi solus cet o’r.
И все изменники падут на колени.
Motir ca’tra nau tracinya.
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
Aruetyc runi trattok’o.
И все предатели будут повержены.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an!
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья!
За кадром
Первые намеки мандалорианского языка был диалект, который Реван услышал от Саши Салем в игре "Star Wars: Knights of the Old Republic". Тем не менее, создание Mando'a как индивидуального языка началось с вступительной песней в игре "Star Wars: Republic Commando", известной как "Воде Ан" ("Все мы братья").
В настоящее время язык разрабатывается Карен Тревисс; это обычная практика для создателей фантастических вселенных (см. "эльфийский" и "клингонский"), но для "Звёздных войн" официально таких попыток не предпринималось.
Диалект, который Реван выучил от Саши — мандалорский, но смешанный с Основным. Неизвестно, является ли он каноническим или нет.
Словарь, включающий различные слова и фразы, находится на последних страницах книги Тревис "Republic Commando: Triple Zero", а также в "Star Wars Insider 86", но в настоящее время неофициальный список слов можно получить из различных источников. Поскольку официальный словарь находится в разработке, многие слова могут измениться. Сама Тревис отмечает следующее:
"Единственные официальные источники мандо'а по состоянию на январь 2006 года — слова песни из "Republic Commando" за авторством Джесси Харлин из компании "LucasArts" (композитора, написавшего музыку к игре) и я сама, поскольку разработка языка опирается на слова песни. Поскольку для каждого слова источник не указан, я советую перепроверить списки после появления официального словаря, а также всегда помнить, что языки — даже придуманные — постоянно меняются."
Словарь
Примечание: следующий раздел содержит слова, которые некоторые могут рассматриваться, как неподходящие для юнлингов.
Спец. примечание: нет слова для "герой" в мандо'a - есть слово для тех, кто не является героем, а "трусом": hut'uun/e.
Дальше представлены некоторые слова на мандо'a, а так же их возможный перевод.
Нужно заметить, что в мандалорском языке нет разделения на род и пол, так "Ba'buir" может назвать и бабушку, и дедушку.
Глаголы
* a'den - to rage (гневаться)
* atiniir - to endure, to stick with, to tough it out (проверять, испытать)
* baatir - to care, to worry about (заботиться, беспокоиться)
* beten - to sigh (вздыхать)
* brokar - to beat (heartbeat, drumbeat), (бить, выбивать)
* cuyir - to be, to exist (быть, существовать)
* dinuir - to give (давать)
* duraanir - to look down upon, to hold in contempt, to despise (презирать, не уважать)
* duumir - to allow (разрешать)
* gaan - to want (желать, искать)
* ganar - to have (иметь)
* hettir - to burn (жечь)
* hibirar - to learn (учить)
* hukaatir - to protect, to cover, to shield (защищать)
* jehaatir - to lie (лгать)
* jorhaa'ir - to speak (говорить)
* jorso'ran - shall bear (archaic imperative form), (родит, перенесёт)
* jurir - to bear, to carry (родить, перенести)
* jurkadir - to mess with someone (lit: to brandish a saber), (производить беспорядок с кем-то, размахивать мечом)
* kar'taylir - to know (знать)
* k'uur - to hush, be quiet, to shut up (замолчать)
* liser - to be able to, can (иметь возможность)
* motir - to stand (стоять)
* narir - to act (carry out), to do (действовать)
* nartir - to place, to put (помещать)
* nau'ur (иногда говорится как "naur") - to light up (зажигать)
* nau'ur kad - to forge a saber (ковать меч)
* nynir - to hit, to strike (поразить, ударить)
* oya - Let's hunt! and let's roll (colloquial) - Давайте охотиться! (разг.)
* parjir - to win, to be victorious (выигрывать, побеждать)
* shabiir - to screw up (нарушать)
* shereshoy - a lust for life, to live in the moment (жить моментом)
* shukur - to break, to smash/tear apart, to crush (сокрушать)
* susulur - to hear, to listen (слушать)
* takisir - to insult (оскорблять)
* trattok'o - to fall, to fail (пасть, унизиться)
* udesiir - to relax, to rest, to be peaceful (расслабляться, успокаиваться)
* usen'ye - rudest way to tell someone to go away (same root as osik) - (пшёл нах...)
* verborir - to buy, to hire, to contract (покупать, нанимать)
* vorer - to accept (принимать, признавать)
Прилагательные и наречия
* adenn (pl. adennate) - merciless (беспощадный)
* ala - clever (умный)
* ani'latoon - ultimate (окончательный)
* aruetycate - traitorous (изменнический, предательский)
* atin - stubborn (упрямый)
* briikase - happy (счастливый)
* dar - no longer (недлинный)
* darasuum - eternal/eternally, forever (вечный, навсегда)
* di'kutla - foolish, idiotic (глупый)
* drali - bright (яркий)
* dralshy'a - stronger, more powerful (более прочный, более мощный)
* droun'yn - never (никогда)
* ge'tal - red (красный)
* hettyc - burning (горячий)
* hut'uunla - cowardly (трусливо)
* iviin'yc - fast, quickly (быстро)
* jate - good (хороший)
* jatne - best (лучший)
* je'karta - vengeful (мстительный)
* kandosii - indomitable, noble, ruthless (благородный, упрямый, безжалостный)
* lev'i - retarded (бледный)
* mesh'la - beautiful (красивый)
* nau - before (прежде)
* ne'tra - black (чёрный)
* ori - big, extreme, very (больше)
* racin - pale (бледный)
* shabla - screwed up (offensive) - (оскорбительный)
* shukla - crushed (сокрушительный)
* solus - one, alone, each, individual, vulnerable (единственный, индивидуальный, уязвимый)
* sol'yc - first (первый)
* talyc - bloody (кровавый), (можно использовать для обозначения мяса - "rare")
* teroch - pitiless (безжалостный)
* tome - together (совместный)
* tracyn'la - grilled, chargrilled, scorched (жаренный)
* troch - certainly (конечно)
* ures - without (без)
Существительные
* aaray - pain (боль)
* aay'han - моменты радости или несчастья
* abesh - east (восток)
* abiik - air (воздух)
* adade - personnel (персонал)
* adate - people, persons (люди)
* a'den - wrath, rage (гнев)
* adiik - дети, возрастом от 3 до 13 лет
* ad'ika - kid, lad, boy, sweetie, darling, son, daughter, child (ребёнок, мальчик, сын, дочь)
* ad'ike - sons, daughters, children (дети, сыновья, дочери)
* ade - sons (сыновья) (древн.)
* agol - жизненная ткань - meat, muscle, flesh - animal or human, "flesh and blood" - "плоть и кровь", мясо, мускул.
* aka - mission (миссия)
* akaan - war (война)
* akaan'ade - army (армия)
* akaata - battalion (батальон)
* akalenedat - hard contact (жёсткий контакт)
* alii'gai - flag, colors (флаг, цвета)
* aliik - sigil, symbol on armor (символ, знак на броне)
* aliit - family, clan, tribe (семья, клан, племя)
* alor - leader, chief, "officer", constable, boss (лидер, начальник, босс)
* alor'ad - captain (капитан)
* aloriya - capital (lit. head city) - (глава города)
* alor'uus - corporal (капрал)
* al'verde - commander (коммандир)
* anade - everyone, everybody (всеобщий)
* aran - guard (охрана)
* aranar - defense (защита)
* araniik - cordon (кордон)
* ara'nov - defense (защита)
* arasuum - stagnation (застой)
* arpat - seed (семя)
* aru'e - enemy (враг)
* aruetii - (ah-roo-AY-tee) изменник, изгой, сопоставимо с "они"
* aruetiise - Aruetii, мн.ч.
* ash'ad - someone else (кто-то ещё)
* baar - body (тело)
* baar'pir - sweat (пот)
* baar'ur - medic (медик, врач)
* ba'buir - grandfather/grandmother (прадед/прабабушка)
* ba'jur - education, training (воспитание)
* balac - opportunity (возможность)
* bas neral - coarse grain used for animal fodder and brewing; thought unfit to eat
* ba'vodu - uncle
* ba'vodu (pl. bavodu'e) - aunt/uncle
* behot - a citrus-flavored herb, antiseptic, and mild stimulant
* beroya (bair-OY-ah) bounty hunter
* bes'bavar - cavalry
* besbe - kit (slang)
* besbe'trayce - weapons
* bes'bev - Mandalorian wind instrument also used in combat
* be'senaar - missile
* bes'kad - slightly curved saber of Mandalorian iron
* beskar - Mandalorian iron
* beskar'ad - droid (literally "child of iron")
* beskar'gam - armor (literally "iron skin")
* bes'laar - music (музыка)
* be'sol - priority
* besom - unhygienic person, someone with no manners
* Bes'uliik - Basilisk (literally "iron beast") - (Василиск)
* beten - sigh
* bev - needle, spike
* beviin - lance
* bevik - stick
* bic - it
* bines - stack
* birgaan - backpack
* birikad - baby carrying harness
* bora - job
* buir - father/mother
* burc'ya - friend (друг)
* buy'ce (pl. buy'cese) - helmet; colloquial: pint, bucket
* ca - night (ночь)
* chakaar - thief, petty criminal, scumbag, bitch, bastard, bugger, (lit: "grave robber")
* Coruscanta - Coruscant (Корусант)
* Cuy'val Dar - those who no longer exist
* cyar'ika- darling, beloved, sweetheart
* cyar'tomade - fans, a group of people with affection for something
* darasuum - eternity
* dar'buir - no longer a father/mother (very shameful)
* dar'jetii - no longer a Jedi (Sith, Dark Jedi)
* dar'manda - a state of being "not Mandalorian"; not an outsider, but one who has lost his heritage, and so his identity and soul
* dar'yaim - a hell, a place you want to forget
* dha - dark
* di'kut - a foolish, idiotic, useless individual (severe); context-dependent:can mean jerk, moron, idiot, etc. (sometimes vulgar)
* droten - people, public.
* entye - debt
* gal - ale
* gayi'kaab - radio
* gayiyli - resurrector
* gett - nut
* ge'verd - almost a warrior
* gihaal - fish-meal
* gra'tua (gra-TOO-ah) - revenge, vengeance
* hut'uun (hoo-TOON) - coward
* ib'tuur - today (lit: "this day")
* jai'galaar - shriek-hawk
* jatne'buir- best father/mother
* Jetii (Jeh-tee) - (the) Jedi
* Jetii'kad (jeh-TEE-kahd) - Lightsaber
* Jetiise - (the) Republic, plural "Jedi"
* kad - saber
* kal - knife
* kama - backside, back, belt-spat
* Kaminiise - Kaminoans
* kando (KAHN-do) - importance, weight
* ka'ra - stars
* ka'rta - heart
* ke'gyce - command, order
* kom'rk - gauntlet
* kot - strength
* kote - glory, might
* kyr'am - death
* Kyr'tsad - Death Watch (lit. Death Society) - breakaway Mandalorian sect
* Mand'alor - Mandalore, leader
* Manda'yaim - Mandalore
* Mando'ad - Mandalorian (lit: Son/Daughter/Child of Mandalore)
* Mar'eyce - discovery
* mirsh - brain cell
* mirshe - brain, brains
* ne'tra gal - black ale
* Niktose - nikto (никто *раса такая, никакая *)
* norac - back
* orar - thunder
* or'dinii - complete lunatic
* ori'ramikade - Supercommandos (lit: Super-raiders with sabers)
* ori'vod - big brother/sister, special friend
* osik - crap, poodoo (sometimes vulgar)
* parjai - victory (победа)
* prudii - shadow
* rang - ash
* runi - soul(poetic only)
* shabuir - extreme insult - "jerk", but much stronger
* shebs (shebs, s.); shebse (SHEB-say, pl.) - backside, rear, butt (sometimes vulgar)
* shig (SHEEG) - any kind of hot drink, an infusion
* Shuk'orok - Crushgaunt
* Siit - Sith
* tal - blood (кровь)
* tar - starfield, space, star, sky
* tat - brother (Concord Dawn dialect for vod)
* Taungsarang - the ash of the Taung
* tihaar - an alcoholic drink; a strong, clear spirit made from fruit
* tor - justice
* tracinya - flame
* tracyn - fire
* troan - face (лицо)
* tsad - alliance, group, organization
* tuur - day (день)
* uj'alayi - a very dense, very sweet cake made from crushed nuts, dried fruit and spices, and then soaked in a sticky scented syrup called uj'jayl. Colloquially known as an Uj cake.
* uj'Jayl - a sticky scented syrup
* vecuyan - aid, assistance, help (помощник)
* ven - future (будущее)
* verd - warrior (воин)
* vhett - farmer (фермер)
* vod (VOHD) - brother, sister, comrade (брат, сестра)
* vode (VOH-day) - brothers, sisters, comrades
* vod'ika - little brother, little sister
* Vongese - йуужань-вонг
* vul - (VUHL) - remorse
* Werda - shadows (archaic)
Фразы
* Aliit ori'shya tal'din - "Family is more than bloodline." Mandalorian Proverb.
* Ba'slan shev'la. - Strategic disappearance. Mandalorian Phrase.
* Cin vhetin - the concept that once a person takes up the armor their past does not matter anymore. (Lit: White Snow) Mandalorian Concept
* Copaani gaan? - Need a hand?
* Copaani mirshmure'cye, vod? - Are you looking for a smack in the face, mate?
* Cuy'val Dar - "Those who no longer exist"
* Gar serim - "Yes, you’re right." or "That's it."
* Gar taldin ni jaonyc; gar sa buir, ori'wadaas'la. - "Nobody cares who your father was, only the father you'll be." (Lit: Bloodline is not important, but you as a father are the most valuable thing.) Mando saying emphasising the importance of a father's role, and that a man is judged more by that than his lineage.
* Gedet'ye - please
* Haat, Ijaa, Haa'it - Truth, Honor, Vision—said when sealing a pact
* Haatyc or'arue jate'shya ori'sol aru'ike nuhaatyc - "Better one big enemy that you can see than many small ones you can't."[3]
* Haili cetare (HI-lee ket-AH-ray) - Eat up (lit: "Fill your boots")
* Haryc b'aalyc - "tired and emotional" - i.e. drunk
* Hukaat'kama (hu-KAHT-ka-MAH) - Watch my back, watch my six
* Ib'tuur jatne tuur ash'ad kyr'amur. - "Today is a good day for someone else to die." (lit: "This day (is) the best (for) another person to die.")
* Kandosii! - "Awesome!"
* K'atini - Suck it up!
* Kaysh guur' skraan - "He loves his food." (Said of someone who has a healthy appetite, using the verb for affection rather than enjoyment.)
* Kaysh mirsh solus - "His brain cell's lonely." (Intended as an insult to one who is very unintelligent)
* Ke barjurir gar'ade, jagyc'ade kot'la a dalyc'ade kotla'shya. - "Train your sons to be strong but your daughters to be stronger." Mandalorian saying.
* Ke nu jurkad sha Mando'ade, burc'ya! - "Don't mess with Mandos, mate!" (lit: "Don't wave your saber at Mandalorians, mate!" )
* Ke nu jurkad ti Mando'ade, burc'ya! - "Don't cross swords with Mandos, mate!"
* Ke'pare - "Stand by"
* Ke'sush (Keh-SOOSH) - "Atten-shun!"
* Kom'rk tsad droten troch nyn ures adenn, Dha Werda Verda a'den tratu. - They were the wrath of the warrior's shadow and the Gauntlet of the Republic (A line from a Mandalorian war song, adapted for the Republic Commandos).
* Kov'nyn-a head-butt; a Keldabe kiss
* K'oyacyi! - "Cheers!" Can also mean "Hang in there" or "Come back safely." Literally, a command; "Stay alive!"
* K'uur - Hush, Be quiet
* Mando'ad draar digu - A Mandalorian never forgets
* Mandokarla - You've got the right stuff.
* Mar'e (MAH-ray) - expression of relief colloquial: "At last!"
* Mhi solus tome, mhi solus dar'tome, mhi me'dinui an, mhi ba'juri verde - We are one whether we are together or apart, we will share everything and we will raise our children as warriors. A Mandalorian marriage contract.
* Mir'osik - something undesirable where your brains ought to be, i.e. "Dung for brains"
* Mirsh'kyramud (MEERSH-keer'AH-mood) - boring person (lit: "brain killer")
* Mishuk gotal'u meshuroke, pako kyore. - Pressure makes gems, ease makes decay. Mandalorian Proverb.
* Munit tome'tayl, skotah iisa - Long memory, short fuse
* Nar dralshy'a - Try harder
* Ne shab'rud'ni… - "Don't mess with me..." (extremely strong warning - much stronger than jurkadir - and likely to be followed by violence)
* Ner vod (nair vohd) - "my brother/sister" colloquial: "(my) buddy/pal/lad/chap"
* Ni dinu ner gaan naakyc, jorcu ni nu copaani kyr'amur ner vod - Honor my offer of truce, for I would not willingly shed my brother's blood.[4]
* Ni kar'tayl gai sa'ad - Mandalorian adoption vow (lit: "I know (your) name as (my) son/daughter")
* Ni kar'tayl gar darasuum (nee kar-TILE garh dah-RAH-soom) - colloquial: "I love you." (lit: "I know you forever.")
* Ni su'cuyi, gar kyr'adyc, ni partayli, gar darasuum - Daily remembrance of those passed on (lit: "I'm still alive, but you are dead. I remember you, so you are eternal") followed by the names of those remembered - Mandalorian tradition
* Nu jurkad Mando'ade, burc'ya! - a reassurance, comparable to "Steady, mate"
* Nu kyr'adyc, shi taab'echaaj'la - "Not gone, merely marching far away" (Mandalorian phrase for the departed)
* Ori'buyce, kih'kovid. - "All helmet, no head." (Mandalorian insult for someone with an overdeveloped sense of authority.)
* Ori'haat - "It's the truth, I swear - no bull."
* Ori'jate - "Very good"
* Resol'nare - Six Actions
* Ret'lini - Just in case
* Re'turcye mhi! - goodbye
* Su cuy'gar! - a friendly greeting (lit: "still live," i.e. "so you're still alive.")
* Su'cuy! - So you're still alive (greeting)
* Tion'ad hukaat'kama? (Tee-ON-ahd HOO-kaht-KA-ma) - "Who's watching your back?"
* Tsad droten - Republic, democracy, even government; context-dependent (lit: "people's organization")
* Udesii - "calm down", "take it easy"
* Usenye (oo-SEN-yay) - "Go away!" (obscene)
* Verd ori'shya beskar'gam. - "A warrior is more than (his) armor" (Mandalorian proverb)
* Vor entye - thank you (lit: "I accept a debt")
* Vor'e (VOHR-ay.) - thanks, short form of vor entye
* Yai'yai - "richly nourishing" - peculiarly Mandalorian description of dense, high-calorie food, of great importance to people dependent on highly portable field rations
Числа и цифры
* solus (SOH-loos) - один
* t'ad (tahd) - два
* ehn (enn) - три
* cuir (KOO-eer) - четыре
* rayshe'a (ray-SHEE-ah) - пять
* resol (reh-SOL) - шесть
* e'tad (EH-tad) - семь
* sh'ehn (shayn) - восемь
* she'cu (SHAY-koo) - девять
* ta'raysh (ta-RAYSH) - десять
* olan (o-LAN) - сто
* ta'raysholan (TAH-raysh-oh-lahn) - тысяча
Взято с http://swfan.ru/
By Frut23